手机浏览器扫描二维码访问
因此,杨小乐就经常会看到逗号后面来个die的单词,然后后面再加上是形容词,跟英语的whichis很像!
根据这一规律,杨小乐在网上下载了专业的德语科技词典,然后,动手编写了一个很简陋的德译汉的软件,这个简陋的软件,只能帮助杨小乐翻译出大致的意思,但是至少也比网上免费的翻译软件靠谱得多,只有,当翻译出来得文字造成了杨小乐阅读理解的障碍之后,杨小乐才会亲自动手比照字典,按照句子,逐一的承上启下的翻译。
于此同时,杨小乐也获得了大量的日文技术资料,不过,在看到日本那任意纵横的文字之后,杨小乐当时有点退缩了,尼玛一大堆象形文字中偶尔夹杂几个繁体中文字,就算想去翻译,短时间内要把字典玩转也够呛啊!
于是,杨小乐只得下载相同的英文资料,心想凭借自己的英文功底,翻译这些资料甚至都不用动笔了,直接当中文阅读就可以了。
哪曾想,不看不知道,一看吓一大跳,通行世界的英语在日本这个奇葩的国家,居然也得到了变形的机会了。它们有一个专门的名称,叫做日式英语,就像在美国也有美式英语一样。
日式英文规定了英文词的日语音译规则,这样一来,它与英文的发音有时没有区别,有时有着太大的区别,因此英语国家的人听日式英文是无论如何也听不懂的,反之亦然。
既然嘴里说着这样醉人的英语,那么,自然而然的反应在书写上,也是同样如此。
这样独具特色、言简意赅的日式英语技术资料,看得杨小乐一头雾水、晕头转向,直到杨小乐是在忍受不了去网上一查,才知道日式英文是英语在日语中的音译,虽然名为英文但其实是日语。类似于可乐是中文但cola是英文一样。所有英语单词都可以用日语平假名片假名来发音,26个英文字母都有其读音的。
归根结底,按照杨小乐的理解,那就是日本人在写这些文章的时候,自然而然地把自己母语的写作习惯套用到英文写作上了,独创了这样自己人可以无碍阅读并理解,而外国人却要杀死无数脑细胞才有可能勉强理解的奇葩套路。
不得已,杨小乐只好舍弃了这些坑爹的技术资料,含着眼泪,咬着牙齿从头开始学习日语,以便能将这些技术资料翻译出来。
当然,杨小乐自学的这两种语言,准确地来说,都是属于哑巴语言,只能看,不能说的那种,而且杨小乐并不需要说,目的都不一样!
而现在杨小乐却开始学习德语,不但学习,还需要达到能用德语流畅地与德国人交流的地步,而且还要达到可以无碍地阅读德文的报刊杂志和书籍。
所以,杨小乐一下子就苦逼了。
因为,德语语法繁琐,但是那些过于繁琐的语法对掌握德语没有特定关联德文文章比英文难得,原因是德文作者文风恶劣,故意把简单的表达复杂化。
凌云志,九元圣灵破苍穹,玄琴现,一曲绝响惊九霄。天元劫,未曾斩却三尸丑,灭魔心,化身成神待万年。...
夏天快来了,夏天快来啦,一起郊游吧,吼吼吼......
岑霜落经常做一个梦,梦中他是要毁天灭地的魔君,梦中他被不同的人杀死,这些人有个共同的特点,他们都是应无愁的弟子。 岑霜落知道,这是他的未来,他被应无愁的弟子杀死无数次。 这一世,他要让应无愁的弟子们血债血偿,不仅要夺去他们的性命,还要抢走他们最在意的东西! 既然他们在意应无愁,岑霜落就要让应无愁眼中只有自己! *** 应无愁一生诲人不倦,越是熊的孩子,他越是手痒想要教导一番。不知不觉中,他收了七个熊徒弟。 应无愁身受重伤,得到了快穿系统,完成任务便可治疗伤势,回到原本的世界。 当他完成任务回家后,应无愁发现自己之前收的那七个熊徒弟,因各种原因变得更熊了。 面对一个个嚷嚷着要“毁天灭地”、“我要师尊亘古长存”、“为师尊建立一个他想要的世界”的熊徒弟们,应无愁微微叹气,他真不想要。 无奈之下,应无愁只得把徒弟们拎回门派,一个个从、头、教、起。 传道授业解惑,任重道远。 *** 应无愁攻,岑霜落受,夫夫联手双打不孝弟子的故事。 脑子不是很正常且有点变态但是个好人的攻X脑子很正常但正在长歪需要扶正的受 本文又名《霸道师尊的在逃小蛟妻》、《应攻好龙》...
21世纪大学生重生在清朝作为末代皇帝,作为皇帝的他应当如何抉择?是维护清朝自身皇室的利益还是为了国家而做出努力。......
文案:一朝身死,苏晏穿成了个古代文弱书生,走上被众攻环绕的权臣之路。笔笔皆情债,步步修罗场。枕万里河山,享无边风月。【架空背景,有参考朝代,但谢绝考据】爽文穿越架空升级流...
百锻成仙情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的其他类型小说,百锻成仙-流浪的星光-小说旗免费提供百锻成仙最新清爽干净的文字章节在线阅读和TXT下载。...